Pytania do polonisty

1. Jak to się stało, że pomimo opóźnienia, Fileas Fogg wygrał zakład? Czy to możliwe (W 80 dni dookoła świata)?

sxc.hu

Tak, Fogg wygrał zakład dlatego, że nie miał jednodniowego opóźnienia. Podczas swojej wędrówki zapomniał o zmianach czasowych, które występują na ziemi. Co 15 stopni długości geograficznej, występuje zmiana czasowa wynosząca 1 godzinę (= 60 minut). Cała kula ziemska została podzielona na 24 strefy, więc 24 godziny. Okazuje się, że okrążając świat, Fogg był o jeden dzień “do przodu”.

2. Gdzie przebywał Aslan przed stworzeniem Narnii (Opowieści z Narnii)?

sxc.hu

Niestety, nie wiemy, gdzie dokładnie przebywał Aslan przed stworzeniem krainy, a nawet kiedy się urodził. Jego ojcem był  Wielki Władca-zza-Morza. Wielu badaczy uważa, że Aslan został stworzony na podobieństwo starotestamentowego Boga stwarzającego świat. Wszak władca Narnii był również jej twórcą. Inna teza interpretacyjna głosi, że Aslan podobny jest do Jezusa. Stał się przewodnikiem, władcą, wreszcie poświęcił się dla mieszkańców krainy. Co potwierdza tę interpretację, Aslan również, podobnie jak Jezus – zmartwychwstał.

Odmiana przez przypadki – Opowieści z Narnii

Dzisiejsze pytania były różne. Jedno z nich dotyczyło kwestii odmiany przez przypadki słowa “Narnia”. Ta nazwa krainy odmienia się w języku polskim dość typowo, jednak przez jej egzotyczne brzmienie, może nam się wydawać, że polska gramatyka jej nie obowiązuje. Jak odmienić “Narnia” przez przypadki? Na pytanie odpowiedziałam:

W tytule powieści Lewisa zapisujemy podwójne “i”, co jest spowodowane polską odmianą słowa “Narnia”. Odmiana nazwy krainy, w której Lewis osadził fabułę swoich książek wygląda następująco:

M. Narnia

D. Narnii

C. Narnii

B. Narnię

N. Narnią

Msc. Narnii

W. Narnio

Podobnie jak nazwa krainy i imiona bohaterów “Opowieści z Narnii: Lew, Czarownica i Stara Szafa” odmieniają się na polski sposób. Główni bohaterowie, w polskiej wersji książek Lewisa, posiadają polskie imiona, które są przekładem z angielskiego oryginału. Piotr, Edmund, Zuzanna i Łucja, których znamy z polskiego przekładu książki, to tak faktycznie Peter, Edmund, Susan i Lucy. Z kolei imiona nieprzełożone (z konieczności), takie jak Aslan, odmieniamy zgodnie z polską deklinacją.

M. Aslan

D. Aslana

C. Aslanowi

B. Aslana

N. Aslanem

Msc. Aslanie

W. Aslanie

“Opowieści z Narnii” – pytania

Bardzo wielu z was pyta mnie o lekturę pt.: “Opowieści z Narnii”. Zazwyczaj w listach pojawiają się pytania o napisanie dalszych losów dzieci, opisu postaci z książki czy dopisanie dalszej części historii, jeśli nie miałaby ona się potoczyć tą drogą, którą się potoczyła. Faktycznie, “Opowieści z Narnii” to wspaniała książka, pełna przygód, rozwijających wyobraźnię.  W waszych listach, często pojawia się również kwestia Czarownicy, zła, które sobą reprezentuje. Dziś otrzymałam list z pytaniem o to, dlaczego Czarownica nie chce obchodzić Gwiazdki i zakazała wstępu do Narnii Świętemu Mikołajowi. Odpowiedziałam następująco.

Gwiazdka wprowadza specjalną atmosferę. Kojarzy się z Bożym Narodzeniem, czasem, w którym ludzie obdarzają się wzajemnie miłością i szacunkiem. To też czas wielkiej radości. Czarownica to osoba, która rządzi Narnią w okrutny sposób. Może to robić tylko wtedy, jeśli w sercach mieszkańców krainy panuje strach, zimno i chłód. Dlatego właśnie w Narni panuje wieczna zima. Kiedy Aslan przybywa do krainy, ona stopniowo zaczyna rozmarzać, zaczyna się wiosna.

Kolejny z moich korespondentów pytał o to, jakie znaczenie dla historii dzieci miały prezenty, które ofiarował im Święty Mikołaj. Odpowiedziałam:

Prezenty, które otrzymały dzieci, pomogły im w późniejszej walce z Czarownicą. Gdyby nie magiczny napar, który otrzymała Łucja, wielu bohaterów bitwy nie przeżyłoby walki. Broń, którą otrzymały dzieci, dała im też siłę, pozwoliła myśleć o tym, że są w stanie walczyć.  Piotr, Zuzanna i Łucja zaczynają wierzyć w swoje możliwości.